Topic Tags:
0 Comments

What’s Creüsa to Us?

John Ridland

Apr 30 2011

1 mins

(Based on David Ferry’s translation of the Aeneid, II, 692ff, in Poetry (February 2009).)

We don’t read poems nowadays to weep,
so David Ferry’s Aeneas fleeing Troy,
his father on his shoulders, charged to keep
the house-gods safe, beside his little boy,
his wife Creüsa “a little way behind”,
doesn’t yet make us cry: too many of us
have fled our native cities, staggering blind,
leaving a chaos, scorched, calamitous.

But when Aeneas panics, scurrying on
through unfamiliar streets of his own town,
Iülus clutching, Anchises weighty, heartbroken,
reaches their meeting place, and she is gone,
and cries aloud, they are his tears flow down
from our own eyes, our losses he has spoken.


Subscribe to Quadrant magazine here…


Comments

Join the Conversation

Already a member?

What to read next

  • Letters: Authentic Art and the Disgrace of Wilgie Mia

    Madam: Archbishop Fisher (July-August 2024) does not resist the attacks on his church by the political, social or scientific atheists and those who insist on not being told what to do.

    Aug 29 2024

    6 mins

  • Aboriginal Culture is Young, Not Ancient

    To claim Aborigines have the world's oldest continuous culture is to misunderstand the meaning of culture, which continuously changes over time and location. For a culture not to change over time would be a reproach and certainly not a cause for celebration, for it would indicate that there had been no capacity to adapt. Clearly this has not been the case

    Aug 20 2024

    23 mins

  • Pennies for the Shark

    A friend and longtime supporter of Quadrant, Clive James sent us a poem in 2010, which we published in our December issue. Like the Taronga Park Aquarium he recalls in its 'mocked-up sandstone cave' it's not to be forgotten

    Aug 16 2024

    2 mins