Tomaž Šalamun/Michael Thomas Taren: Three Poems
The Boy With a Small Bundle
In rubble, beneath the infinite roosters of bread,
dwelled the boy with a small bundle. She
loved him. On Sundays he went out. And when
he came to the bridge made of tiger’s fur, titmice
were already sleeping. Does anyone live here?
he asked. Does anyone live here? he asked
again. There was no answer. He drank his crumbs
and milk and absorbed himself in thoughts.
Maybe the sun is the son of the devil. Maybe
animals love dough. Maybe in Spain slaves
and grasshoppers who like to race on camels
grow on trees. There’re also people who
die without owning their house. And he
himself licked the tiger’s fur and kept on walking.
And he came to the tower where there were
hens inside. O midges, he said, making a mistake,
how are you? And violet midges and hens
appeared on a mantle. The doorkeeper gave it
to him as a gift. And the boy didn’t sleep
on the cauldron anymore, but on this soft gift.
Translated from the Slovenian by Michael Thomas Taren and the author, Tomaž Šalamun
They All
“They all love me here, servants
included. I’ll wire you when I
know, Monday morning, after
nine. I’m scared. You stress too
much your s’s. I’ll take this sweat shirt,
your wedding one. I’ll wait for
the next bus. Look, this is San Martin de
Porres, the small black man I was telling you
about. Is my scent nicer than your cat
with white ribbon? I’m not an angel,
I’m a man who wants to experience
that experienced by the one who gave us life.
I’m one of seven children. My father is
three years younger than you. After I leave
you should fall asleep, so your heart doesn’t
betray you and you don’t lose your wife.”
Translated from the Slovenian by Michael Thomas Taren and the author, Tomaž Šalamun
Toof Toof: the Arc
Hungry bird from Samarkand
chews the putrid leaves.
What’s wrong, honey?
Nobody makes you warm?
In Chihahua I’ve seen such a train,
that I carried it on my chest.
And if I roll you into my trunk
and carry you more toward the South,
will you be more of bad repute?
We’ll do like this, birdie.
I’ll put dripping on my salad
and put you into my backpack,
birds cannot travel by train.
There I’ll provide you so many worms
you’ll squint with your eyes.
And then you’ll fly away again
fat and so strong, able
to break the window pane.
Translated from the Slovenian by Michael Thomas Taren and the author, Tomaž Šalamun
Madam: Archbishop Fisher (July-August 2024) does not resist the attacks on his church by the political, social or scientific atheists and those who insist on not being told what to do.
Aug 29 2024
6 mins
To claim Aborigines have the world's oldest continuous culture is to misunderstand the meaning of culture, which continuously changes over time and location. For a culture not to change over time would be a reproach and certainly not a cause for celebration, for it would indicate that there had been no capacity to adapt. Clearly this has not been the case
Aug 20 2024
23 mins
A friend and longtime supporter of Quadrant, Clive James sent us a poem in 2010, which we published in our December issue. Like the Taronga Park Aquarium he recalls in its 'mocked-up sandstone cave' it's not to be forgotten
Aug 16 2024
2 mins